Закон об англицизмах в фитнесе: что менять клубу или студии с 1 марта 2026 года
- Что за закон и почему фитнес в зоне риска
- Что нужно менять
- Слова-исключения: что можно оставить
- Штрафы и контроль
- Пошаговый план действий
- Часто задаваемые вопросы
Дисклеймер: данная информация является ознакомительной. На данный момент юридическая практика по новому закону отсутствует. Прежде чем предпринимать какие-либо действия, мы настоятельно рекомендуем проконсультироваться с юристами.
С 1 марта 2026 года вступили в силу поправки, предусмотренные Федеральным законом № 168-ФЗ, об ограничении использования иностранных языков в коммерческих коммуникациях. В контексте фитнес-клубов это означает, что привычные словосочетания вроде «Fitness Club», «Yoga Studio», «Pilates Lab» придется менять на аналоги на кириллице. Цель этой статьи — не нагнетать панику, а помочь владельцам бизнеса детально разобраться в правовых нюансах и сохранить узнаваемость своего бренда.
Что за закон и почему фитнес в зоне риска
Суть ФЗ № 168-ФЗ
Согласно действующему закону о рекламе, любая публичная информация, адресованная потребителю, обязана подаваться на государственном языке РФ. Под такой информацией в том числе имеются в виду:
- информационные таблички (например, «closed»);
- указатели (например, «WC»);
- сведения о предоставляемых услугах (например, «yoga studio»).
Обновленная нормативно-правовая база строго регламентирует использование русского языка как основного инструмента коммуникации.
«Главное для бизнеса требование закона — не допускать использование в информации, адресованной потребителям, написаний на латинице или слов на иностранном языке без русского варианта. Закон устанавливает приоритет русского языка: информация должна доводиться до потребителей прежде всего на нём», — объясняет Константин Павленко, основатель и руководитель Юридического бюро Константина Павленко, кандидат юридических наук и эксперт федеральных СМИ.
Иностранные слова и выражения допускаются исключительно в формате дублирующего текста. При этом в законе прописаны четкие визуальные критерии: англоязычный или любой другой зарубежный вариант должен располагаться строго после русского аналога. Кроме того, к дублирующему тексту применяются жесткие правила оформления (идентичный шрифт, цвет и размер кегля).
Почему фитнес-бизнес особенно уязвим
Отечественный рынок фитнес-услуг исторически развивался с оглядкой на западные тренды. Такие понятия, как «stretching», «workout» или «cardio», не просто глубоко интегрированы в повседневный лексикон тренеров и маркетологов, но и зачастую используются без перевода на русский. Кроме того, сегодня практически каждое второе наименование программы или клуба содержит латиницу.
Дополнительным фактором риска выступает организационно-правовая структура рынка. Значительная доля небольших студий, школ танцев и локальных залов функционирует в статусе индивидуальных предпринимателей. Именно эта категория обладает наименьшим запасом «прочности», в отличие от юридических лиц. Последние могут использовать иностранные названия, если они закреплены в Едином государственном реестре юридических лиц (ЕГРЮЛ).
На кого распространяется закон
Требования ФЗ № 168-ФЗ носят универсальный характер и охватывают абсолютно всех участников экономической деятельности. Общества с ограниченной ответственностью, индивидуальные предприниматели и самозанятые инструкторы — все субъекты обязаны привести свою публичную информацию в соответствие с новыми стандартами. Никаких поблажек в зависимости от масштаба предприятия законодательством не предусмотрено. Однако есть нюанс.
«Речь исключительно об информации для потребителей. Если бизнес работает только с B2B-клиентами, требования на него не распространяются. Но в спорных случаях я рекомендую подстраховаться — например, указывать, что информация предназначена только для бизнеса», — отмечает Константин Павленко.
Что нужно менять
«Использование иностранного языка не запрещается. Закон лишь закрепляет обязанность предпринимателей ставить в приоритет русский язык. Информацию можно дублировать на иностранном, но при этом нельзя допускать, чтобы иностранный текст был более заметным — например, за счёт размера шрифта или яркости», — объясняет Павленко.
Важно разграничивать понятия «информации для потребителей» и «коммерческого обозначения» — наименования, под которым вас знают клиенты. Специалисты юридической компании Legal UP разъясняют, что в тексте нового законопроекта прямого запрета на использование подобных обозначений нет. Если, к примеру, на вывеске вашего заведения написано «Фитнес-Клуб Power», можно оставить её без изменений (при условии, что русский и английский тексты полностью идентичны по типу и размеру шрифта). В данном случае слово «Power» будет считаться коммерческим обозначением, а словосочетание «Фитнес-Клуб» уже будет информацией для потребителей.

Расписание и названия тренировок
Согласно ст. 494 №14-ФЗ, «публикация в интернете сведений о продаваемых товарах и услугах, включая их описания, признается публичной офертой независимо от того, указаны ли цена и другие существенные условия договора». В контексте фитнес-клубов это означает, что привычные клиентам строчки должны быть переведены как:
- «bootcamp» → «функциональная тренировка»;
- «body pump» → «силовая аэробика»;
- «spinning» → «велотренировка».
При этом важно понимать разницу между общеупотребительной лексикой и объектами интеллектуальной собственности. Такие аббревиатуры, как EMS, TRX или RPM, представляют собой зарегистрированные товарные знаки. Закон не запрещает их использование, однако рядом обязательно должен присутствовать понятный русский контекст, например, «тренировка на петлях TRX».
Сайт и приложение
«Хотя буквально в законе это не указано, выявлять нарушения будут как в офлайн-, так и в онлайн-среде. Такие разъяснения уже даёт Роспотребнадзор, и до формирования судебной практики именно они будут служить ориентиром», — отмечает Константин Павленко.
Фактически это означает, что владельцам бизнеса придется локализовать весь пользовательский интерфейс (UI), чтобы путь клиента от главной страницы на сайте клуба до записи на тренировку был прописан на русском языке. Критически важные зоны включают:
- Навигационные кнопки и призывы к действию: «book class» → «записаться», «sign in» → «войти», «check schedule» → «посмотреть расписание»;
- Структурные разделы и пункты меню: «classes» → «занятия», «coaches» → «тренеры», «membership» → «абонементы», «about us» → «о нас»;
- Карточки услуг: подробные описания тренировочных процессов больше не могут состоять из непереведенных английских блоков;
- Интерфейсы онлайн-записи: всплывающие окна (pop-up) и формы сбора контактов тоже должны «общаться» с пользователем на русском языке.
Соцсети и рекламные материалы
Согласно ст. 5 N 38-ФЗ, иностранные слова в рекламе можно использовать только с переводом. Новый законопроект несомненно усилит внимание к маркетинговым коммуникациям. Использование фраз вроде «join us» или «book free trial»в сторис и рилс без равнозначного русского дубляжа в теории может быть трактовано как нарушение.
Оптимальной рекомендацией является полный переход на призывы к действию на кириллице. Если концепция бренда жестко «завязана» на английском, придется внедрять двуязычный формат оформления баннеров — только это даст гарантию юридической безопасности.
Детские секции и программы
Защита прав несовершеннолетних потребителей и их родителей традиционно является приоритетом для Роспотребнадзора. Любые наименования формата «kids club», «baby yoga» или «junior boxing» необходимо полностью адаптировать для русскоязычной аудитории, переименовав их в «детский клуб», «йога для малышей» и «юношеский бокс» соответственно.
Однако и здесь могут быть исключения. Если у вас зарегистрирован товарный знак, который содержит английские слова и фразы (например, «Baby Yoga LLC»), вы можете продолжать использовать их как на вывесках, так и в рекламе. Кроме того, таблички, вывески и указатели на английском можно оставить в том случае, если информация продублирована на русском языке таким же шрифтом аналогичного размера.
Слова-исключения: что можно оставить

Слова из официальных словарей
Согласно Распоряжению № 1102-р, иностранные слова, не имеющие общеупотребительных аналогов в русском языке и официально зафиксированные в нормативных государственных словарях, допускаются к использованию в публичных коммуникациях.
«Некоторые заимствования уже стали частью русского языка. Проверять возможность их использования можно по официальным словарям, рекомендованным Правительством РФ. Если слово там закреплено, его использование в информации для потребителей допустимо», — говорит Константин Павленко.
К таким словам, например, относятся термины «фитнес», «йога», «пилатес» и др. Однако с транслитерацией дело обстоит сложнее. Простое написание английского слова русскими буквами (например, «воркаут») не делает его легальным. Чтобы избежать неприятных сюрпризов, каждое спорное слово следует педантично проверять по нормативным словарям.
Зарегистрированные товарные знаки
Право на интеллектуальную собственность остается незыблемым. Если ваш клуб является официальным аффилиатом или лицензиатом бренда зарегистрированных торговых марок по типу TRX, CrossFit, Zumba, Spinning или Body Pump (что подтверждено договором коммерческой концессии или лицензионным соглашением), или прошел процедуру регистрации товарного знака в Роспатенте, вы вправе использовать оригинальное написание на латинице.
Фирменное наименование в ЕГРЮЛ
Эта привилегия доступна исключительно обществам с ограниченной ответственностью и акционерным обществам. Если при регистрации компании учредители внесли в ЕГРЮЛ вариант названия на иностранном языке как официальный (например, ООО «Sport Elit»), закон позволяет использовать его на вывесках, документации и любой другой форме коммуникации с потребителями.
Штрафы и контроль

Размер взысканий
Финансовые последствия игнорирования новых требований законодательства регламентируются Кодексом об административных правонарушениях. Наиболее вероятной выглядит ситуация, когда предприниматели будут привлекать к ответственности в соответствии с ч. 1 ст. 14.8. КоАП РФ о нарушении права потребителя на получение необходимой и достоверной информации. Сводная таблица актуальных штрафов выглядит следующим образом.
| Категория нарушителя | Сумма штрафа (руб.) |
| Должностные лица (ИП) | от 500 до 1 000 руб. |
| Юридические лица (ООО) | от 5 000 до 10 000 руб. |
«Ответственность за эти нарушения, на первый взгляд, незначительная. Но ее однозначно будут повышать. К тому же в рамках одной проверки могут выявить по несколько нарушений. Отдельный состав – аналогичные нарушения при продаже товаров и оказании услуг (например, на ценнике). Здесь штраф уже 3-4 тыс. руб. для ИП и 30-40 тыс. для юрлиц», — резюмирует Константин Павленко.
Таким образом, один напечатанный ценник с призывом «sale», неправильно оформленная вывеска на фасаде и пост с призывом «join now» в социальных сетях будут расценены как три самостоятельных правонарушения. При этом важно учитывать, что штрафы за использование иностранных слов в рекламе существенно выше. Согласно ч. 1 ст. 14.3 КоАП, размер взыскания для юридических лиц может достигать 500 000 рублей. Также нужно помнить, что вывеска сама по себе рекламой не является.
Кто проверяет: Роспотребнадзор и ФАС
Полномочия по контролю за соблюдением ФЗ № 168 разделены между двумя ключевыми ведомствами. Федеральная антимонопольная служба (ФАС) следит за соблюдением законодательства в рекламных материалах, роликах и наружных конструкциях коммерческого характера. В свою очередь, Роспотребнадзор инспектирует вывески, уголки потребителя, прайс-листы, абонентские договоры и официальные сайты на предмет доступности информации.
Возможные риски для самозанятых
Специалисты, работающие на себя, зачастую недооценивают юридические риски, считая, что законы касаются только крупных корпораций. Однако самозанятый инструктор с популярным блогом, предлагающий услуги под псевдонимом «Alex Fit» или «Kate Yoga», является полноценным участником рынка. Поэтому во избежание проблем частникам лучше добавить свои реальные русские имя и фамилию в описание профиля.
Пошаговый план действий

Шаг 1. Аудит всех точек контакта с клиентом
Первым этапом должна стать масштабная инвентаризация всех визуальных и текстовых материалов вашего клуба или студии. Соберите рабочую группу и проведите чек-ап по следующему списку:
- фасадные конструкции и входная группа;
- интерьерная навигация (указатели зон, таблички на раздевалках и залах);
- корпоративный веб-сайт (посадочные страницы, формы обратной связи);
- мобильное приложение для клиента и виджеты онлайн-записи;
- печатная продукция (прайс-листы, договоры, визитки тренеров);
- социальные сети и уже запущенные рекламные кампании.
Шаг 2. Проверка иностранных слов по словарю
Составьте единый реестр всех спорных терминов, обнаруженных в ходе аудита. Сверьте каждую позицию с актуальным изданием нормативного академического словаря. Если лексема присутствует — смело оставляйте ее в обороте. Если слова нет, потребуется найти адекватный перевод на русский язык. Помните, что банальная замена латинских букв на кириллические аналоги при сохранении английского звучания («воркаут») не освобождает от ответственности.
Шаг 3. Возможная смена названия клуба или студии
Если ваш бренд англоязычный, предстоит сделать стратегический выбор. Первый (бюджетный) — оперативно перевести нейминг на русский язык. Второй (более долгий и дорогой) — инициировать процедуру регистрации товарного знака в Роспатенте, что займет 6-12 месяцев и обойдется в 30 000-70 000 рублей. Для обществ с ограниченной ответственностью существует альтернатива в виде внесения изменений в учредительные документы и ЕГРЮЛ. Также стоит помнить про коммерческие обозначения на вывесках, которые не требуют полного перевода, если перед названием заведения есть поясняющее слово или словосочетание на русском («фитнес-клуб Power»).
Шаг 4. Обновление цифровой инфраструктуры
Когда сетка занятий, карточки тренеров и кнопки записи «разбросаны» по разным таблицам и интерфейсам, процесс сбора данных может стать настоящей головной болью для персонала. Именно здесь на первый план выходит качественная автоматизация бизнеса.
Использование 1С:Фитнес клуб позволяет решить задачу в несколько кликов. Все прайс-листы, расписание тренировок и номенклатура абонементов ведутся в единой базе. Изменив название услуги в системе, вы автоматически обновите информацию на сайте, в приложении и на кассе ресепшена.
Шаг 5. Новые вывески
При заказе наружной рекламы строго контролируйте работу дизайнеров: русский текст должен всегда идти первым (левее или выше), а его шрифт и размер обязаны строго совпадать с иностранным дублем. Также не забудьте свериться с муниципальным законодательством. В таких крупных городах, как Казань или Екатеринбург (не говоря о Москве и Санкт-Петербурге), действуют дизайн-коды, накладывающие дополнительные ограничения на габариты и стилистику фасадных конструкций.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Слово «фитнес» иностранное или русское?
Слово «фитнес» официально включено в нормативные словари иностранных слов. С юридической точки зрения, это значит, что оно интегрировано в государственный язык, поэтому его можно использовать без ограничений. Аналогичное правило распространяется на «йогу» и «пилатес».
TRX, это товарный знак или иностранное слово?
Аббревиатура TRX является зарегистрированным товарным знаком американской корпорации TRX Training. Правообладатели, а также их официальные партнеры и дистрибьюторы на территории РФ имеют полное право использовать этот знак без прямого перевода. Однако окружающий текст, поясняющий суть услуги (например, «Функциональная тренировка с использованием оборудования…»), должен быть русскоязычным.
У меня студия CrossFit, нужно ли менять название?
CrossFit также является запатентованной коммерческой маркой одноименного американского бренда. Если ваш зал имеет статус официального аффилиата и платит взносы CrossFit Inc., вы можете сохранить вывеску. Если же название используется неофициально, вы рискуете получить не только штраф по закону № 168-ФЗ, но и многомиллионный иск за незаконное использование чужой интеллектуальной собственности.
Можно ли оставить английское название, если его уже знают все клиенты?
Многолетняя история бренда и лояльность клиентской базы не являются юридически значимыми аргументами для контролирующих органов. Сохранить оригинальное написание на законных основаниях можно только в 3-х случаях:
- если вы успели зарегистрировать его как товарный знак;
- если оно изначально прописано в ЕГРЮЛ;
- если вы используйте его как коммерческое обозначение, всегда дополняя пояснительным текстом на русском языке («фитнес-клуб Power»).
Новые реалии вступили в законную силу 1 марта 2026 года, и времени на раскачку больше нет. Главная задача руководства сейчас — оперативно провести внутренний аудит всех информационных каналов и проверить лексикон по словарям, не дожидаясь первого визита инспектора ФАС или Роспотребнадзора.
Снизить административную нагрузку и избежать путаницы в процессе масштабного переименования услуг поможет внедрение программного обеспечения. Наличие 1С:Фитнес клуб гарантирует, что любое изменение в прайсе или расписании будет синхронизировано со всеми клиентскими сервисами, от мобильного приложения до виджета на сайте.
фитнес-услуг России за 2025 год

